Also, “channel” and “canal” are the result of borrowing the same French word (chanel) at two different times (this happened with many words). In Middle English most words were stressed the first syllable, so chanel became “channel”, then by the time it was borrowed again, chanel kept the same French stress on the last syllable and became “canal”.
One of the most prolific is canna, which is Latin for reed, tube, or pipe. Turns out you can get a LOT of mileage from that meaning:
Cane: Referring to the plant, walking stick, or slender rod.
Canal: An artificial waterway, from the Latin canalis (pipe/groove).
Channel: A conduit or passage.
Cannon: From Italian cannone, meaning “large tube”.
Canon: A rule or standard (originally from a reed used as a measuring stick).
Cannibal: Historically connected to this root through a complex path involving “Carib”.
Cannister / Canister: A container, often cylindrical.
Cannula: A small tube for insertion into the body.
Canyon: Derived via Spanish cañón (tube/pipe).
Cannoli: Sicilian pastries consisting of a tube-shaped shell of fried pastry dough, filled with a sweet and creamy filling containing ricotta cheese.
Also, “channel” and “canal” are the result of borrowing the same French word (chanel) at two different times (this happened with many words). In Middle English most words were stressed the first syllable, so chanel became “channel”, then by the time it was borrowed again, chanel kept the same French stress on the last syllable and became “canal”.
Salon, saloon.
Neat. I didn’t realize that canon and cannon actually came from the same root.
They have altered the canna, pray they do not alter it any further.