Straw-fuckin-berry.
Abso-no-fucking-lutely way

Ehh… I like the spirit of this, but it’s not quite as immalleable as they say. You can have green great dragons if “great dragons” are a distinct thing from simply dragons. Like how in Game of Thrones, you’d say Ghost is a “white dire wolf”, not a “dire white wolf”.
in that case, “great dragon” is the noun, and is consistent with the proposed rule
Yeah, that’s just an open compound word, like “emperor penguin” or “hammerhead shark.” We have open compounds where the component words are separated by a space, hyphenated compounds (not super common with animals but can be seen in words like “mother-in-law”) where the words are separated by a hyphen, and closed compounds that just stick the two words together (“kingfisher,” “anteater”).
This is why we don’t have to conjugate our verbs, we make up for it with this very strict word order.
It’s also probably why English as a Second Language is so difficult aside from the inconsistencies and exceptions.
Pronouns are the last bastion of inflection in English, and it’s fun to see English-speakers being perpetually confused about them. Namely about ‘I’/‘me’ and ‘who’/‘whom’. Since the word order and particles already handle the meaning of sentences, people don’t quite know why they need to modify the pronouns too. And don’t have the vocabulary for the rules, as grammatical cases are long forgotten.
So the syllable needs to be edging before the fucking insertion.
What if you say it with an Italian accent? It’sa me, Philadel-fucking-phia!
that assumes you are speaking in iambic and I have issues with that assumption
As a philly boy i gotta say, iv never heard it prounounced that way.
Fun fact: Eddie Izzard once came to Berlin and did comedy gigs in German language. My favourite creation of his: Ausgefuckingzeichnet!
Here’s Wiktionary’s category for 3-syllable English words in case anyone wants to get creative.
Edit: I’d argue “adultery” is doable but difficult, because it almost inherently sounds like you’re saying three words: “a fucking dultery”.
Edit 2: “the pu-fucking-trescence” might be my new favorite way to describe a terrible odor. It’s so extra.
I think there’s some imposters on that list, else I’m stuck trying to work put how I’d pronounce “danger” with three syllables.
That’s counting a claimed New Zealand pronunciation of “ˈdæ̝ɪn.d͡ʒə”, which does split the first syllable in two. Can’t attest to that particular one, but Wiktionary will try to capture different ways of pronouncing words across major variants.
Edit: Wait, that shouldn’t create a new syllable. Now I’ll need to investigate instead of just being confidently wrong.
That’s counting a claimed New Zealand pronunciation of “ˈdæ̝ɪn.d͡ʒə”,
I thought elvish was fake, but apparently they do actually use it in NZ
We looked at the most egregious American and rural English village pronunciations and went “huld muh burr…”
Now I’ll need to investigate instead of just being confidently wrong.
Oof! Hate it when that happens!
I’d argue putrescence is emphasized on the first syllable. But then I’m not a native speaker, so… But Putrescence sounds quite wrong to me.
Yeah, it comes from “putrescent” which has a stressed second syllable. “Quintessence” is a close sibling structurally if that one’s less off-putting.
well - today I learned. I knew “putrescent”, I’d just been saying it with stress on the wrong syllable. Thanks!
To be fair, from the linked pronunciation example, putrescent doesn’t sound so wrong at all, while quintessence sounds really very very wrong :D We do have Quintessenz in German which is stressed on the first syllable, so that’s probably why. Coming from two latin words, combined into one, I’d argue both languages got it wrong, because the first two syllables should both have equal stress.
Un-fucking-believable breaks this.
There’s a morpheme boundary here, probably has something to do with it. The examples in the post have no morpheme boundary before the main stress, or at least not one that’s transparent to English speakers (ab/solu/te/ly might hypothetically have been more transparent to a Latin speaker though)
Unbe-fucking-lievable
Ngl that still works
“Un-fucking-believable” is standard usage, but “unbe-fucking-lievable” still works as an alternate. That’s when you’re down to artistic judgment and choosing which form fits your case best. Mixing it up and using something unexpected is a good way to provide emphasis.
Rhi fuckin nocerous
Ambi fuckin dexterous
Po fuckin tay fuckin toes
Whoa, these Po and Tay people sound wild if they’re fucking each other while also fucking toes.
Rhino fuckin cerous
Phil - Fuckin - Adelphia.
And Adelphia’s dad just went to get his gun.
Philadelphi - Fuckin - A
FYI: Inserting a word in another word like this is known as “tmesis”.
They should’ve named it something self-referential like “inwordsertion” but less lame.
Ricky would ace this course.
in Spanish you have stressed qué/cómo and normal que/como etc. they are pronounced the same as the difference is in grammar (please don’t ask me for details)
in order to know whether is has the tilde (accent) on the vowel, you can use a similar rule:
if you can put cojones (literally balls, but translates to what the fuck/how the fuck) after it, then it’s with a tilde.although it’s not a 100% reliable, more details here:
Its alsways bothered me a bit that its called a tilde both when its above a letter or on its own Ñ / ~
apparently you can say acento (gráfico) but it’s not common, at least in Spain and Argentina.
https://spanish.stackexchange.com/questions/21844/es-correcto-llamar-acento-a-una-tilde
I think i just found my answer on Wikipedia, in Spanish specifically, diaceitic marks as a group are referred to as tildes. And the name for the mark above ñ is a virgulila. Also, interestingly, ñ is considered a distinct letter from n, (as opposed to being an ‘n’ with an added accent) which i didnt realize…
In english (and similarly in french) an accent refers to any of that group of ‘characters,’ which are commonly referred to as ‘glyphs’,differentiating them from characters, which would be whole letters that can be used independently) (which i think is what graficos is translating to) known as accent marks, aka diacritics.
so á is an ‘accute accent mark’ (l’accent aigu in Fr) à is an grave accent, â is called a circumflex / accent circomflex
and ä is an Umlaut/ trema.
Like those last 2, the ñ is not referred to as ‘accent tilde’ just as ‘tilde’ (which to me seems fine for the others, but not the ~ because theres no other commonly used character by that name to need to disambiguation from)
My problem was that when I took linguistics in college, I was also taking logic. To when the linguistics teacher referred to ‘ñ’ in english, he called ‘tilde n’ which was exactly the same phrase the logic professor would use to refer to ~N, aka ‘not N’.
Making me constantly leap to ‘any letter but N,’ or ‘a theoretical negative/ converse of N’
ñ is considered a distinct letter from n, (as opposed to being an ‘n’ with an added accent) which i didnt realize
Yep, it’s part of the alphabet. N (enn) then Ñ (ennyay). Also fun fact the alphabet is sometimes called the abecedario which is an amazing term IMO. It’s like a pun with the first four letters. ABCDario
Spanish also uses Ü! But it’s not a letter on its own.
These are the tips language learners like me rely on













